Переводчики: Лим Су Марианна Никитина А Троцевич Москва, 1954 год Государственное издательство художественной литературы Издательский переплет Сохранность хорошая Представленные в сборнике повесацбчыти "Сказание о птице фазане", "Повесть о вернейшей из верных жен, о не имевшей себе равных ни прежде, ни теперь, о Чхунхян", "Повесть о Хон Кильдоне", представляют собой яркие образцы обличительной повествовательной литературы Повествоватбжевыельная литература в Корее на рубеже XV - XVI вв была глубоко враждебна существующим на тот момент общественным отношениям и конфуцианской идеологии Она была демократична по своим сюжетам и подвергалась преследованиям, распространение ее было сопряжено с большими опасностями, печатание практически исключено; большая часть таких произведений существовала только в рукописях, пересказывалась и переписывалась от руки Авторы таких произведений стремились как можно тщательнее скрыть свое бпдрьимя, и поэтому подавляющее большинство произведений не имеет ни точных дат, ни имени создателя "Сказание о птице фазане" является острой сатирой на господствующую идеологию корейского феодализма - конфуцианство, которое служило теоретическим оправданием этого строя В блестящей форме иносказания здесь дается критика всех основных сторон этой идеологии "Повесть о Хон Кильдоне" - одна из немногих, имя автора которой нам известно - Хо Кюн Героем этого утопического произведения является сын королевского садовника, который по замыслу автора является олицетворением народа, выразителем его дум и чаяний Главная тема этого произведения - борьба народа с существующим режимом Особое место в классической корейской литературе занимает "Повесть о Чхунхян" Это произведение большой общественно-политической значимости, в ней изображены типичные социальные явления, волнующие людей того времени Но этим не исчерпывается содержание повести - сюжет рассказываебсююят о любви Чхунхян и Моннёну, которая после длительных испытаний кончается счастливой развязкой Вступительная статья и комментарии АХолодовича Автор Хо Кюн.